1 Samuel 25:16

HOT(i) 16 חומה היו עלינו גם לילה גם יומם כל ימי היותנו עמם רעים הצאן׃
Vulgate(i) 16 pro muro erant nobis tam in nocte quam in die omnibus diebus quibus pavimus apud eos greges
Clementine_Vulgate(i) 16 pro muro erant nobis tam in nocte quam in die, omnibus diebus quibus pavimus apud eos greges.
Wycliffe(i) 16 thei weren to vs for a wal, bothe in niyt and in dai, in alle daies in whiche we lesewiden flockis at hem.
Coverdale(i) 16 but they haue bene oure wall daye and nighte, as longe as we kepte the shepe by them.
MSTC(i) 16 But they were a wall of defense unto us both by night and also by day, all the while we were with them keeping sheep.
Matthew(i) 16 But they were a wal of defence vnto vs bothe by nyght, and also by daie, al the while we were with them keping shepe.
Great(i) 16 They were a wall of defence vnto vs both by nyght & daye, all the whyle we were with them keping shepe.
Geneva(i) 16 They were as a wall vnto vs both by night and by day, all the while we were with them keeping sheepe.
Bishops(i) 16 They were a wall vnto vs both by night and day, all the while we were with them keping sheepe
DouayRheims(i) 16 They were a wall unto us, both by night and day, all the while we were with them keeping the sheep.
KJV(i) 16 They were a wall unto us both by night and day, all the while we were with them keeping the sheep.
KJV_Cambridge(i) 16 They were a wall unto us both by night and day, all the while we were with them keeping the sheep.
Thomson(i) 16 they were like a wall around us night and day, all the time we were near them, tending the flock.
Webster(i) 16 They were a wall to us both by night and day, all the while we were with them keeping the sheep.
Brenton(i) 16 And when we were in the field, they were as a wall round about us, both by night and by day, all the days that we were with them feeding the flock.
Brenton_Greek(i) 16 Καὶ ἐν τῷ εἶναι ἡμᾶς ἐν ἀγρῷ, ὡς τεῖχος ἦσαν περὶ ἡμᾶς καὶ τὴν νύκτα καὶ τὴν ἡμέραν, πάσας τὰς ἡμέρας ἃς ἤμεν παρʼ αὐτοῖς ποιμαίνοντες τὸ ποίμνιον.
Leeser(i) 16 A wall were they around us both by night and by day, all the time we were with them, feeding the flocks.
YLT(i) 16 a wall they have been unto us both by night and by day, all the days of our being with them, feeding the flock.
JuliaSmith(i) 16 They were a wall to us, also the night, also the day, all the days we were with them feeding the sheep.
Darby(i) 16 They were a wall to us both by night and day, all the while we were with them feeding the sheep.
ERV(i) 16 they were a wall unto us both by night and by day, all the while we were with them keeping the sheep.
ASV(i) 16 they were a wall unto us both by night and by day, all the while we were with them keeping the sheep.
JPS_ASV_Byz(i) 16 they were a wall unto us both by night and by day, all the while we were with them keeping the sheep.
Rotherham(i) 16 A wall, became they unto us, both by night and by day, all the days we were with them, tending the flock.
CLV(i) 16 a wall they have been unto us both by night and by day, all the days of our being with them, feeding the flock.
BBE(i) 16 But day and night they were like a wall round us while we were with them, looking after the sheep.
MKJV(i) 16 They were a wall to us both by night and day all the while we were with them keeping the sheep.
LITV(i) 16 They have been a wall to us both by day and by night, all the days we have been with them, feeding the flock.
ECB(i) 16 they were a wall to us, both by night and by day, all the days we were with them tending the flock.
ACV(i) 16 They were a wall to us both by night and by day all the while we were with them keeping the sheep.
WEB(i) 16 They were a wall to us both by night and by day, all the while we were with them keeping the sheep.
NHEB(i) 16 They were a wall to us both by night and by day, all the while we were with them keeping the sheep.
AKJV(i) 16 They were a wall to us both by night and day, all the while we were with them keeping the sheep.
KJ2000(i) 16 They were a wall unto us both by night and day, all the while we were with them keeping the sheep.
UKJV(i) 16 They were a wall unto us both by night and day, all the while we were with them keeping the sheep.
TKJU(i) 16 They were a wall to us both by night and day, all the while we were with them keeping the sheep.
EJ2000(i) 16 They were a wall unto us both by night and day all the time that we were feeding the sheep with them.
CAB(i) 16 And when we were in the field, they were as a wall round about us, both by night and by day, all the days that we were with them feeding the flock.
LXX2012(i) 16 And when we were in the field, they were as a wall round about us, both by night and by day, all the days that we were with them feeding the flock.
NSB(i) 16 »They protected our sheep and us day and night the whole time we were with them.
ISV(i) 16 They were a wall around us both day and night, all the time we were with them taking care of the sheep.
LEB(i) 16 They were a wall to us both night and day, all the days we were* with them keeping the sheep.
BSB(i) 16 They were a wall around us, both day and night, the whole time we were herding our sheep near them.
MSB(i) 16 They were a wall around us, both day and night, the whole time we were herding our sheep near them.
MLV(i) 16 They were a wall to us both by night and by day all the while we were with them keeping the sheep.
VIN(i) 16 They were a wall unto us both by night and day all the time that we were feeding the sheep with them.
Luther1545(i) 16 sondern sind unsere Mauern gewesen Tag und Nacht, solange wir der Schafe bei ihnen gehütet haben.
Luther1912(i) 16 sondern sie sind unsre Mauern gewesen Tag und Nacht, solange wir die Schafe bei ihnen gehütet haben.
ELB1871(i) 16 Sie sind eine Mauer um uns gewesen bei Nacht wie bei Tage, alle die Tage, die wir bei ihnen waren und das Kleinvieh weideten.
ELB1905(i) 16 Sie sind eine Mauer um uns gewesen bei Nacht wie bei Tage, alle die Tage, die wir bei ihnen waren und das Kleinvieh weideten.
DSV(i) 16 Zij zijn een muur om ons geweest, zo bij nacht als bij dag, al de dagen, die wij bij hen geweest zijn, weidende de schapen.
Giguet(i) 16 Et, tandis que nous étions aux champs, ils étaient pour nous comme un retranchement, nuit et jour, durant tout le temps que nous avons été près d’eux paissant nos troupeaux.
DarbyFR(i) 16 Ils ont été une muraille pour nous, de nuit et de jour, tout le temps que nous avons été avec eux, faisant paître le menu bétail.
Martin(i) 16 Ils nous ont servi de muraille nuit et jour, tout le temps que nous avons été avec eux, paissant les troupeaux.
Segond(i) 16 Ils nous ont nuit et jour servi de muraille, tout le temps que nous avons été avec eux, faisant paître les troupeaux.
SE(i) 16 Nos han sido por muro de día y de noche, todos los días que hemos apacentando las ovejas con ellos.
ReinaValera(i) 16 Hannos sido por muro de día y de noche, todos los días que hemos estado con ellos apacentando las ovejas.
JBS(i) 16 Nos han sido por muro de día y de noche, todos los días que hemos apacentando las ovejas con ellos.
Albanian(i) 16 Ata kanë qenë për ne një mur mbrojtjeje natën e ditën për gjithë kohën që kemi kullotur bashkë me ta kopenë tonë.
RST(i) 16 они были для нас оградою и днем и ночью во все время, когда мы пасли стада вблизиих;
Arabic(i) 16 كانوا سورا لنا ليلا ونهارا كل الايام التي كنا فيها معهم نرعى الغنم.
Bulgarian(i) 16 Те бяха като стена за нас както денем, така и нощем през цялото време, докато бяхме с тях и пасяхме овцете.
Croatian(i) 16 Noću i danju bili su nam kao bedem u sve vrijeme dok smo bili s njima pasući stada.
BKR(i) 16 Místo zdi byli nám v noci i ve dne po všecky dny, dokudž jsme s nimi byli, pasouce stáda.
Danish(i) 16 De have været en Mur for os baade Nat og Dag alle de Dage, vi vare hos dem og vogtede Faarene.
CUV(i) 16 我 們 在 他 們 那 裡 牧 羊 的 時 候 , 他 們 晝 夜 作 我 們 的 保 障 。
CUVS(i) 16 我 们 在 他 们 那 里 牧 羊 的 时 候 , 他 们 昼 夜 作 我 们 的 保 障 。
Esperanto(i) 16 muro ili estis por ni kiel en la nokto, tiel en la tago, la tutan tempon, kiun ni estis kun ili, pasxtante la sxafojn;
Finnish(i) 16 Mutta he ovat olleet meidän turvamme yötä ja päivää, niinkauvan kuin me kaitsimme lampaitamme heidän tykönänsä.
FinnishPR(i) 16 He olivat muurina meidän ympärillämme yöllä ja päivällä koko sen ajan, minkä oleskelimme heidän läheisyydessään paimentaessamme lampaita.
Haitian(i) 16 Yo te pwoteje nou lajounen kou lannwit pandan tout tan nou te la nan mitan yo ap pran swen bann mouton nou yo.
Hungarian(i) 16 Olyanok voltak reánk nézve, mint a kõfal, mind éjjel, mind nappal, az alatt az egész idõ alatt, míg velök valánk, mikor a juhokat õriztük.
Indonesian(i) 16 Siang malam mereka melindungi kami selama kami menggembalakan kambing domba di dekat mereka.
Italian(i) 16 Essi sono stati un muro d’intorno a noi, di notte e di giorno, tutto il tempo che siamo stati con loro, pasturando le gregge.
ItalianRiveduta(i) 16 Di giorno e di notte sono stati per noi come una muraglia, per tutto il tempo che siamo stati con loro pascendo i greggi.
Korean(i) 16 우리가 양을 지키는 동안에 그들이 우리와 함께 있어 밤낮 우리에게 담이 되었음이라
Lithuanian(i) 16 Jie buvo mums siena naktį ir dieną, kai bandą ganėme netoli jų.
PBG(i) 16 Miasto muru byli nam, tak w nocy jako we dnie, po wszystkie dni, pókiśmy przy nich trzody paśli.
Portuguese(i) 16 De muro em redor nos serviram, assim de dia como de noite, todos os dias que andamos com eles apascentando as ovelhas.
Norwegian(i) 16 De var som en mur omkring oss både natt og dag i all den tid vi var sammen med dem og gjætte småfeet.
Romanian(i) 16 Ne-au fost zid şi zi şi noapte, în tot timpul cît am fost cu ei, la păscutul turmelor.
Ukrainian(i) 16 Муром були вони над нами і вночі, і вдень повсякчас, коли ми були з ними, як ми пасли отари.