1 Samuel 25:16
LXX_WH(i)
16
G3739
CONJ
ως
G5038
N-ASN
τειχος
G1510
V-IAI-3P
ησαν
G4012
PREP
περι
G1473
P-AP
ημας
G2532
CONJ
και
G3588
T-ASF
την
G3571
N-ASF
νυκτα
G2532
CONJ
και
G3588
T-ASF
την
G2250
N-ASF
ημεραν
G3956
A-APF
πασας
G3588
T-APF
τας
G2250
N-APF
ημερας
G3739
R-APF
ας
G1510
V-IMI-1P
ημεθα
G3844
PREP
παρ
G846
D-DPM
αυτοις
G4165
V-PAPNP
ποιμαινοντες
G3588
T-ASN
το
G4168
N-ASN
ποιμνιον
Clementine_Vulgate(i)
16 pro muro erant nobis tam in nocte quam in die, omnibus diebus quibus pavimus apud eos greges.
DouayRheims(i)
16 They were a wall unto us, both by night and day, all the while we were with them keeping the sheep.
KJV_Cambridge(i)
16 They were a wall unto us both by night and day, all the while we were with them keeping the sheep.
Brenton_Greek(i)
16 Καὶ ἐν τῷ εἶναι ἡμᾶς ἐν ἀγρῷ, ὡς τεῖχος ἦσαν περὶ ἡμᾶς καὶ τὴν νύκτα καὶ τὴν ἡμέραν, πάσας τὰς ἡμέρας ἃς ἤμεν παρʼ αὐτοῖς ποιμαίνοντες τὸ ποίμνιον.
JuliaSmith(i)
16 They were a wall to us, also the night, also the day, all the days we were with them feeding the sheep.
JPS_ASV_Byz(i)
16 they were a wall unto us both by night and by day, all the while we were with them keeping the sheep.
Luther1545(i)
16 sondern sind unsere Mauern gewesen Tag und Nacht, solange wir der Schafe bei ihnen gehütet haben.
Luther1912(i)
16 sondern sie sind unsre Mauern gewesen Tag und Nacht, solange wir die Schafe bei ihnen gehütet haben.
ReinaValera(i)
16 Hannos sido por muro de día y de noche, todos los días que hemos estado con ellos apacentando las ovejas.
Indonesian(i)
16 Siang malam mereka melindungi kami selama kami menggembalakan kambing domba di dekat mereka.
ItalianRiveduta(i)
16 Di giorno e di notte sono stati per noi come una muraglia, per tutto il tempo che siamo stati con loro pascendo i greggi.
Portuguese(i)
16 De muro em redor nos serviram, assim de dia como de noite, todos os dias que andamos com eles apascentando as ovelhas.